French L8: Example 2
Example 2: Communicating via Facebook
J’espère que vous connaissez le site social Facebook. Pour ceux qui ne le connaissent pas, une explication rapide. Il s’agit d’un site social qui vous permet de communiquer avec les gens de votre réseau. Pour certains, c’est une façon de rester en contact avec des amis qui vivent à l’étranger (c’est mon cas). Les autres l’utilisent pour communiquer sans cesse, ils ont un besoin un peu bizarre de rendre tout public. Après, on peut lire des messages du genre : ‘je viens de me brosser les dents, je vais promener mon chien, etc.’ On peut devenir membre d’un grand nombre des groupes. Certains sont vraiment stupides et d’autres vous font au moins rire. Hier, j’en ai trouvé un qui m’a amusé: ‘Amour? Non, merci. Si j’ai besoin de souffrir, je me coince le bras dans la porte.’ Et pour les plus solitaires, c’est leur seule vie sociale, une substitution à la vie réelle.
Adapted from a year 13 student’s writing
TOP
Context and text type
A description of Facebook as a means of communication.
Text type
Personal opinion, written. Productive.
TOP
Examples showing how the student is:
Communicating information, ideas, and opinions through increasingly extended and varied texts
The student uses impersonal voice to describe different types of users of Facebook:
- Pour ceux qui ne le connaissent pas … certains sont vraiment stupides et d‘autres vous font au moins rire.
To make the discussion more real, the student uses personal voice:
- Hier, j’en ai trouvé un qui m’a amusé.
The text illustrates variations in sentence structure to express a range of ideas, for example:
- Les autres l’utilisent pour communiquer sans cesse, ils ont un besoin un peu bizarre de rendre tout public.
The writer uses a conversational tone, shown by the use of incomplete sentence patterns:
- Pour ceux qui ne le connaissent pas, (je vous donne) une explication rapide.
The writer has not fully mastered the use of de after expressions of quantity:
- On peut devenir membre d’un grand nombre des groupes. But this grammatical inaccuracy does not interfere with the effectiveness of the communication.
Exploring the views of others
The opening sentence is an invitation to readers to bring their own views to mind:
- J’espère que vous connaissez le site social Facebook.
Rather than exploring the views of others, the writer puts forward a personal perspective that the reader may or may not share:
- Pour certains, c’est une façon de rester en contact avec des amis qui vivent à l’étranger (c’est mon cas).
Developing and sharing personal perspectives
The writer puts forward a perspective; its personal nature is reinforced by the text in brackets:
- Pour certains, c’est une façon de rester en contact avec des amis qui vivent à l’étranger (c’est mon cas).
Justifying own ideas and opinions
The writer justifies their opinion by selecting an example that provoked a response:
- Certains sont vraiment stupides et d’autres vous font au moins rire. Hier, j’en ai trouvé un qui m’a amusé: ‘Amour? Non, merci. Si j’ai besoin de souffrir, je me coince le bras dans la porte.’
Supporting or challenging the ideas and opinions of others
The writer offers a viewpoint on why some feel the urge to make everything about themselves public on Facebook:
- Les autres l’utilisent pour communiquer sans cesse, ils ont un besoin un peu bizarre de rendre tout public.
This observation will support or challenge the reader’s own views on matters such as privacy and self-disclosure.
Engaging in sustained interactions and producing extended text
The writer uses a conversational tone and directly engages with the reader to begin an interaction:
- J’espère que vous connaissez le site social Facebook.
The use of vous creates a tone of respect – one way in which the writer encourages readers to engage with the text.
The writer gives a brief overview of Facebook to acknowledge all readers and include those who are not familiar with the site:
- Pour ceux qui ne le connaissent pas, une explication rapide.
The writer creates an extended text which includes personal opinion and invites the reader to join in the thinking:
- Certains sont vraiment stupides et d’autres vous font au moins rire.
Exploring how linguistic meaning is conveyed across languages
The name Facebook was coined to identify the social networking site that is now known and accessed by people all over the world.
The word 'genre' is used in both French and English contexts. In this text, genre is used with the general meaning of 'sort, kind'. In English, the word means 'kind, sort or category' but its use is mostly restricted to contexts such as art and literature.
Some abbreviations remain standard across languages, for example: etc.
Analysing how the language expresses cultural meanings
The text illustrates the use of vous when addressing the reader to reinforce a conversational, but respectful tone.
The text illustrates one person’s view of Facebook; such views inevitably have cultural origins. This can be seen in the example the writer cites as amusing:
- Amour? Non, merci. Si j’ai besoin de souffrir, je me coince le bras dans la porte.
The above example might not be considered amusing by another person (individual view) or by people from other cultures (collective view).
TOP
Opportunities for developing intercultural communicative competence
Explore how young people in France use Facebook. What kinds of entries do they make? How do French commentaries on Facebook categorise the uses of Facebook? How might this information help you communicate with French speakers on Facebook?
Explore humour in French texts (oral, visual, written) and make comparisons with humour in equivalent English texts. What themes and situations are chosen for humorous comment?
Last updated April 17, 2013
TOP